عرفان زمرّدی، فرهنگی و محقّق پاوه‌ای پس از ٥سال تلاش بی‌وقفه موفّق شد، نخستین ترجمه‌ی تحت‌اللفظی قرآن کریم در زبان و ادبیات کردی را به اتمام برساند.

بنا به گزارش اصلاح‌وب، عرفان زمرّدی دبیر مدارس متوسّطه شهرستان پاوه و مدرّس دانشگاه، در نخستین روز ماه مبارک رمضان سال ١٣٩٤ نخستین ترجمه‌ی تحت‌اللفظی قرآن کریم در زبان و ادبیات کردی را آغاز و در ٢٧ رمضان مبارک سال جاری به سرانجام رساند.

عرفان زمرّدی دارنده‌ی کارشناسی ارشد تاریخ و تمدّن ملل اسلامی در گفت‌وگو با اصلاحوب گفت که این کار بزرگ و سترگ را در راستای خدمت به قرآن کریم، کتاب منحصر به فردی که راهنما و هدایت الهی و نیز خدمت به زبان، فرهنگ و ادبیات شیرین کردی به انجام رسانده است. وی افزود: از خداوند متعال خواهانم این ترجمه،‌ در ماه مبارک رمضان ماه بدر و قدر و قرآن به برکت خود قرآن مقبول بارگاه حضرت حق جلّ و علا قرار گیرد و مترجم از دعای مؤمنان راستین در این روزهای ایمانی و شبهای نورانی و معنوی بهره‌مند شود.

وی در ادامه، ابراز امیدواری نمود که با عنایت صاحب کلام الله مجید طیّ سال جاری پروسه‌ی چاپ این اثر ماندگار به سرانجام برسد و رمضان سال آینده، در دسترس مٶمنان و شیفتگان کلام وحیانی قرار گیرد.

زمرّدی چند اثر تٲلیفی و ترجمه را در کارنامه‌ی خویش دارد می‌توان به عناوین زیر اشاره کرد:

١.تفسیر کوردی «ته‌فسیری ڕامان له مانا و مەبەستی قورئان» اثر زنده‌یاد استاد احمد کاکه محمود از فرزانگان اقلیم کوردستان عراق که مترجم، ویراستاری و بازخوانی آن‌را انجام داده و توسّط نشر احسان تهران چاپ شده است و تاکنون چندین بار در تهران و بیروت تجدید چاپ شده ‌است.

٢.ترجمەی کتاب سیستم سیاسی اسلامی و جامعە‌ی مدنی نوشته‌ی دکتر هادی علی

٣.ترجمە و انتشار جز عمّ قرآن کریم

٤.ترجمه و انتشار کتاب بەرەو ڕزگاری

٥.ترجمە کتاب نوروز و کاوە در آینەی آیین و افسانە

٦.نگارش کتاب کردستان اردلان در دورە‌ی قاجاران